Razstavo »boj za slovenscino« si je ogledal tudi dr. Peter Scherber, po rodu Nemec, po izobrazbi pa slovenist.
Ime dr. Scherberja se je ob pripravah na razstavo pojavilo popolnoma po naključju. Ko smo intervjuvali dr. Mirana Hladnika, smo ga vprašali, kako to, da se je navdušil nad uporabo računalnikov pri svojem raziskovalnem delu. Odgovoril je: »Lahko bi rekli, da je bil to mentorski zgled, saj je moj mentor na tem področju že delal. Leta 1976 je Peter naredil prvo publikacijo te sorte na literarnem področju, to je Prešernov konkordančni slovar. To je naredil še na stroj, ki je spravljal besedila na luknjičast papir. Prešerna je odtipkal notri…«.
Na naše velik presenečenje se je izkazalo, da je dr. Hladnik v študijskem letu 1989/90 študiral v Göttingenu in njegov sicer neformalni mentor dr. Scherber je bil zaposlen v računalniškem centru tamkajšnje univerze. Tja je dr. Hladnik večkrat zahajal po svojih študijskih obveznostih.
Vsekakor smo želeli izvedeti več o tem Nemcu, ki je v računalnik pretipkal celotnega Prešerna. Odpravili smo se na Dunaj, kjer sedaj živi. Ob našem obisku nam je podaril predlogo za tisk slovarja, luknjičasti trak, ki je služil kot predpriprava na tisk, začasne izpiske slovarja z opombami in še drugo delovno gradivo s tega projekta.
Ob ogledu razstave si je z zanimanjem ogledal »svojo« vitrino, kjer smo donacijo razstavili ter nam podpisal izvod Slovarja Prešernovega pesniškega jezika. V zahvalo smo mu podarili njegov ČŽŠ portret.